Patching default translations

This is really picky but, we noticed the German translations mix informal and formal (du / Sie) language. What is the process of patching the text? For example, I have located the translation I would like to change (link below). How does this work?

Thank you.

@Ivor_Scott , you mean you want to change that right? You can raise a PR with that change and let some maintainers know about it. It’ll get merged!

I think making a PR is the obvious approach, but what is the point of using transifex then. I joined the transifex project, made a suggestion–now what? Does anyone know anything about the approval process? I have only a vague idea how the process works from the repository’s README.md. I guess once someone approves it in transifex, it gets auto downloaded into the repository. Then I must rebuild the openedx image to grab the changes.

Those translations are updated from Transifex on a regular basis, so if you fix something directly in git it will just be overwritten the next time translations are updated. They’ll need to be updated in Transifex instead.

It’s probably worth opening a discussion in #wg-translations in the openedx Slack. In particular, it would be good to get some consensus around where formal and informal should be used. (I think there might be a place to put guidance for translators for each language.)

3 Likes

No, don’t do this. As @Tim_McCormack rightly points out, they will just get overwritten.

I think there are ways to override translations locally. I’d search the forums because I believe this question has already been discussed.

Oh I didn’t know we could edit that directly from Transifex, gotta look into that. Thanks @Tim_McCormack !